Presències catalanes a Roma
Presentació pública del
llibre del P. Benítez: Presències culturals catalanes a Roma
Sala Pere Casaldàliga 21
de novembre de 2019. Festa de la Presentació
de Maria
Aquest llibre és un
petit joiell, un recull d’articles del P. Josep Maria Benítez Riera,
anteriorment publicats per l’Associació Catalans a Roma –de la qual ell fou
cofundador i president- en nou volums sempre bilingües (català-italià) formant
la col·lecció
Set Turons Romans, que recull els actes culturals promoguts per Catalunya en
l’àmbit italià. Us articles que probablement haurien
quedat dispersos sense la voluntat de l’autor i la complicitat d’Edimurtra. Aquell
volum recull també la dilatada bibliografia del P.Benítez, amb 293 entrades,
entre obres pròpies, obres col·lectives,
recensions i articles diversos.
En raó de brevetat, vull
destacar tres punts de l’autor i la seva obra:
Mestratge admirable. És
un aval molt important del seu mestratge el fet que el P. Benítez, jesuïta,
catedràtic emèrit d’història moderna i exdegà de la Facultat d’història de la
Pontificia Università Gregoriana de Roma, hagi mantingut fins al dia d’avui
relació amb molts dels seus antics alumnes, fins i tot els del COU dels
jesuïtes del Carrer de Casp, curs que ell va inaugurar, ben a prop d’aquí i
entre els quals tinc l’honor de comptar-m’hi. El seu mètode de partir sempre
del text, per posar-lo en context i poder abastar així el meta text, continua
plenament vigent i esdevé una potent hermenèutica que posa en evidència aquells
que el desconeixen. Perquè “un text, fora de context, esdevé un pretext”. En aquesta línia, a la pàgina 94, nota 21 diu:
“els documents, oficials o no, cal que siguin llegits amb sentit crític i
contextualitzats, altrament podrien originar falsedats que molt sovint es
perpetuen, basades en el supòsit que són una afirmació ben documentada i feta
per un personatge rellevant”. El mètode històrico-crític i la recerca pacient
li va permetre de localitzar, per exemple l’exemplar biblingüe de l’Atlàntida,
el màxim poema èpic escrit en català per mossèn Cinto Verdaguer i ofrenat al
papa Lleó XIII, per cert, també poeta. Ni l’eximi Cardenal Albareda, prefecte
de la biblioteca Vaticana i considerat un dels homes més savis del seu temps,
no l’havia sabut localitzar.
Jo vull agrair-li al P.
Benítez les seves lliçons que avui continuen periòdicament convertides llargues
converses normalment al Casal Borja de les quals (i en això hem coincidit
plenament amb l’editora, la Margarida Carbonell), sempre en surts amb el
sentiment que has après, has gaudit i has rigut.
Historiador de la
cultura. El P. Benítez és historiador de la cultura com ho fou el P. Ignasi Casanovas, S.I filòsof, i especialment com ho fou també el
benvolgut P. Miquel Batllori Munné de qui Benítez és admirador, seguidor i
divulgador. El mateix P. Benítez fa seva la definició de “cultura” de Batllori:
“Ací el prenem com el progrés de l’home en el camp de les ciències i de les
arts, i, encara considerat des d’un punt de vista superior al de la història de
sengles ciències i arts”. La història de
la cultura és una disciplina avui pràcticament desapareguda de les nostres
universitats –no de totes- però que, pel seu caràcter interdisciplinari,
caldria recuperar amb urgència. Oi més quan la constitució apostòlica Veritatis Gaudium sobre les Universitats
i Facultats Eclesiàstiques del Papa Francesc en el seu n. 66 afirma: “La col·laboració entre Facultats [...] ha de
ser promoguda diligentment. En efecte, això fora de gran ajuda per
fomentar la investigació
científica
dels professors i la millor formació dels alumnes així com per aconseguir
l’anomenada comunament “relació interdisciplinària” que es fa cada vegada més
necessària: igualment per desenvolupar la “complementarietat” entre les
distintes Facultats; en general per assolir la penetració de la saviesa
cristiana a tota la cultura”.
Humorisme transcendental.
El P. Benítez cultiva també aquest humorisme transcendental que caracteritzava
el P. Batllori i que l’ajuda a relativitzar moltes coses. Enmig de la dramàtica
supressió de la Companyia de Jesús i de les conseqüències que comportà, un dels
articles d’aquest recull un fet que si més no fa somriure. Ho explica a la pàgina 51. Hi hagué dues
falles en l’execució de l’ordre d’expulsió de Carles III. Als col·legis de Manresa i de Cervera no fou
dut a terme aquest dispositiu. Expliquem
la primera: “a Madrid van equivocar els destins dels plecs oficials (...) i el
plec destinat a Manresa, hom l’havia enviat a un destí fora d’Espanya, això és
a l’illa de Menorca, que en aquella època pertanyia a l’imperi anglès i on no
hi havia un sol jesuïta. És que a Madrid havien confós Manresa amb Menorca
perquè ambdues en llatí duen el nom de Minorisa...”
Mercès a aquest error, Manresa, un indret tan emblemàtic per
Ignasi de Loiola, com per la Companyia, com per l’espiritualitat, no arribà la
supressió.
I, curiosament també
Mossèn Cinto Verdaguer a qui l’autor dedica un article molt interessant i de
qui publica hològrafa la seva lletra al nunci Cretoni, fou tingut erròniament
per la Santa Seu com un capellà de Menorca, perquè el nostre poeta havia demanat
al bisbe menorquí que l’ajudés a trametre els seus llibres al papa. Avui caldrà
enviar-li un exemplar de Presències de
cultura catalana a Roma al benvolgut bisbe Sebastià Taltavull, aquest sí
menorquí i tan estimat a Barcelona.
Moltes gràcies benvolgut
Josep Maria i gràcies a tots per la vostra atenció.
Comentarios
Publicar un comentario